Friday, June 10, 2011

Baruj el Bendito / De Teth mi serpiente



Vista aérea de Tel Aviv
POEMA DE CARLOS LOPEZ DZUR / DE TETH, MI SERPIENTE

1.

al rabino Michael Lerner, líder
de Tikkun Community / Network of Spiritual Progressives

Toda la violencia que circunda,
opresión que nos tiene cautivos,
palabras que se hacen propias mas no
nos pertenecen, son ocultación,
niebla sobre tu meta, Bendito.
El Ay bendito que se vuelve lelolay
de sumisos es canción de huidores.

No configura su interno redentor,
Alma propia que los saque / moshej /
en el corazón no tienen y, por tanto,
no se elevan más alto que el Har HaZeitim /
no arriban al Monte de los Olivos /
con una petición /
que tenga una respuesta
durante la fiesta gris del Baraj,
uno que huye ante sus días.

Pero, desde el primer Shavuot,
Tú entregaste la Torá para que pasáramos
de ocultación a bendiciones manifiestas.
Y yo, antes en huyilanga, me atreví
a pedir, a desear, a potenciar el anhelo.

«Dáme libre albedrío, házme
dueño de mis opciones, si me equivoco
te eximo; todo que sea para el Bendito
(bendito antes, En Tu Nombre).
Expresaré mis visiones al fraguar mi propósito;
porque el mundo ha sido violento
y no te merece y no veo, hasta hoy,
meta que sea más fuerte que la de mis opresores;
pero, ¿Quién el creador si no Tú?
Llévame al Desierto donde entienda».

2.

Entonces, ví la Luz de Jasadim
como una extendida y larga pradera y dije:
«Hacia el horizonte caminaré» y, en lo cansado del viaje,
cuando vino la noche y en la horizontal del aposento
esperaba el día, ví la Luz de Jojma,
distinta a la fuerza de Bina,
porque Jojma es vertical y su fuerza proviene de Maljut.
Y dijo: «Yo me restrinjo, bendito;
y mi placer será Otorgamiento; por otorgamiento,
llenaré tu kelim, trae la vasija.
Bebe de mi luz, házla poesía.
Ofréndame el libre albedrío de tu palabra pura
y házlo una fase personalizada de mi expansión.
Cántame tú verbos que te separen de la cautividad
del mundo y llámale a esa plegaria de amor,
el Desierto. Tu Desierto. Nuestro Desierto».

3.

... porque allí donde estuve, lloré por dos pueblos,
ambos hermanos queridos;
... porque allí supe que se amenazaban,
se destruyeron paulatianamente
y ninguno era mejor que el otro.
Ví que se erigió el Muro del apatheid,
zonas de ocultamiento,
la Muralla del racismo,
convertida en un slogan demagógico:
«El Muro de Seguridad / the Security Wall».
Fue por los días en que terroristas suicidas
dinamitaron estaciones de autobuses en Jerusalem
y una disco en Tel Aviv.

¿Qué haré en estos días de Nakba / Catástrofe
que niega mi anhelo de vivir sobre un mundo restaurado
y justamente productivo / ¡oh, padre del Tikkum Olam?
¿Qué haré ante tanto sionismo organizado,
armado para el mal y transformarse con lo prohibido
en tentación y jactancia, qué haré
con mis hermanos palestinos, por más de 30 años
endeblecidos por el terror del Sionismo
y las políticas británicas y sus mafias que
han abocado a la guerra desde el 15 de mayo, 1948.

Soy yo quien estoy inerte, aún no fuera
de la canasta que flota entre aguas amargas
de dos pueblos... aún sin hallar mi camino
hacia el desierto,
y ya he cantado mi segulot.

Por cuarenta días, según me pide el Tehillim,
invoqué mi dormido Moshe Rabainu y dije:
«Si fue milagroso para Hashem separar los mares,
milagro quiero en estas tierras, donde mi cuerpo
al sur es como cedro del Libano, con follaje
de fenicia hermosura y crisol histórico de razas;
si fue milagroso que viera separarse
las aguas del Mar muerto
al norte y al este de Siria, destaja una manzana
en cinco partes y da el pedazo correspondiente
a mi hermano palestino, a todos, Israel.
Da lo que es debido, en ética generosa
de Hashem, más a ellos, quienes te dieron
lo tuyo en Palestina para que seas la Nación /
Estado de Israel...

Un quinto trozo quiero.
De manzana, el mío, amado Hashem,
que sea el Desierto, respuesta desde el Shavout,
la fiesta de la Torá, respuesta desde los Cinco tehillim
de la beracha de las Manzanas, Shechina.

4.

Ninguna limitación va a controlarnos.
Estamos viendo las voces.
zhuez, zhoares / Rosh jiodesh,
el que viene es Géminis:

Fanny G. Jaretón

Un día escuché que la discoteque Dolphin
voló en pedazos y con ella los cuerpos de cientos
de adolescentes. Veintiuno eran israelitas
y, en la mañana, supe que grupo llamó a tal crimen
la Operación Triunfante / 2001.

Desde entonces, el ejército pregunta
por cada barba y turbante, revisa caminos,
aún tranquilos caminos, ignorados
y a todo operativo de autojusticia y odio
en ajenos y propios vecindarios
antepone el pretexto de la «seguridad».

Antes de 1929, éramos vecinos que se amaban.
Palestinos que huyeron a Jaffa y Ramallah
porque odiaban las guerras y la escaramuzas,
y a sus hermanos judíos dijeron:
«Tenemos el derecho al regreso.
En su ocasión, lo ejercimos.
Es injusta una patria desplazada.
Es injusto el exilio forzado
y la injusticia y menosprecio
en el extranjero»
y, cuando se vio llegar al judío,
a cada colono se midió por tal vara y se agregó
la frase: «Bienvenido: Las Manzanas Sagradas
se dividen en cinco pedazos;
toma la tajada que te pertenece».

Y la Suiza de Oriente Próximo te dio su pedazo
y no sé qué pasó al cabo del tiempo, 1975–1990,
que se destruyó el entendimiento
y no pudimos ver más
días de Géminis,
ser-Nos gemelos
en afanes buenos...

La década de 1940 fue de ingratas incursiones
en Líbano y grupos armados palestinos
y de la milicia libanesa Hizbolá hicieron
un «Partido de Dios» y, como el tuyo, Israel,
se inundó de sangre y yo... no pude
con los dioses sangrientos,
con estas emociones de Géminis que piden:
«Véte al Desierto otra vez.
Que no Te importe lo que gente haga,
diga o piense sobre la libertad y la divinidad
que puse en tí. Sólo la experiencia del Desierto
nos abre en lo profundo. Nos redime.
Saca, saca, saca, tu ser / Moshej / Moshe oculto
y sube al Har HaZeitim, Monte de los Olivos».


5.

«Before 1929, Jews and Arabs lived in peace. In fact, my grandparents were rescued by Arab neighbors during the 1929 riots. I want to know more, but we get separated at the checkpoint»: Dr. Herzl

Fue el verano de 1982, cuando ví a Beirut,
sitiada y bombardeada durante dos meses
y, entonces, Israel, te pregunté:
«¿Por qué el pueblo de Hashem hace ésto?
¿Por qué escupe con igual gargajo
sobre la tierra Palestina?»
Ví las fuerzas de la OLP salir de la ciudad
y al ejército agresor proclamar
«Paz para Galilea», pero llevaron antes la muerte
y otros cómplices a Beirut,
milicias cristiano-falangistas libanesas
a la zona oeste de la ciudad.

Y ví, sería el 16 de septiembre, la muerte
que entró a dos campos de refugiados
y asesinó a unos mil palestinos
en los campamentos de Sabra y Chatila.
y, entonces, en 2006, Israel, te pregunté:
«¿Por qué el pueblo de Hashem hace ésto?
¿Por qué escupe con igual gargajo
sobre la tierra de Beirut y pretende ser
mejor que Hezbollah? ¿Por qué reincide
como en 1982 en invadir al libanés, hermano?»

Y el 11 de abril de 1996, antes de que se me hablara
eesee el Monte de los Olivos, supe de la Operación
«Uvas de la Ira». Fueron tantos como 17 días
de espanto, ataques reanudados contra Hezbollah
y más de 300 mil libaneses obligados a huir
de sus hogares. Huir es negar el Desierto Bendito,
acumularse como utensilios en cajones,
como rebaño en corralejas o bajo campamentos.
¿Por qué no se piensa en las bajas civiles?
¿Por qué no se pone fin a esta inútil juego
de soldadescas vs. guerrilleros?

6.

«Israel will agree to let 20,000 Palestinian refugees return each year for the next thirty years to the pre-1967 boundaries of Israel and provide them with housing. (This number — 20,000 — is small enough to not change the demographic balance, yet large enough to show that Israel cares about Palestinian refugees and recognizes that they have been wronged.) Each state must acknowledge the right of the other to give preferential treatment in immigration to members of its leading ethnic group»: Raba Michael Lerner, Embracing Israel / Palestine (2003)

Porque creo en los límites de la violencia
y las nociones vulgares de muerte,
desde el Desierto bendigo a los remanentes.
Desde mayo de 2000, a los israelitas que se retiran
del sur del Líbano los alcanza la Luz
y la ira de Hizbolá no podrá tocarlos.

A los palestinos, no con palabra mía, les bendigo.
Lo LiShmá no es vanidad para Su Nombre
LiShmá también habla para los huidores
y hará bendita / baruj /
a la Suiza de Oriente Próximo
porque el tiempo de eternidad no se muere
ni se mata en guerra.
Con Pesaj vibra el cosmos y se vence
el ángel de la muerte y se abre el mar muerto
para que salga horizonte y senda y vida
y ví en el desierto conexiones de Luna Nueva
y la necesidad de espíritu compasivo
y de confianza que mueva
a procesos de paz en el Próximo Oriente
y todas las reparaciones que fueron disponibles
para tí, Israel, cuando huyeron de sus tierras
antes de 1929, que se ofrezcan a los árabes
que huyeron de sus tierras entre 1948 y 1977
porque el Bendito maneja las fuerzas
de Manzanas Sagradas / Shechina /
y de las cinco tajadas dará cuenta.

Del libro cabalístico TETH MI SERPIENTE /

<>000<>000<>000<>

CARLOS LÓPEZ DZUR • ESTETA CARIBEÑO- / Carlos López Dzur: Entre la narrativa y la poesía / Breves antologías poéticas / Charkito / Como una amazona / A Luisa Bottari Rico / Red Mundial de Escritores / Biografía / Carlos López Dzur; Poeta Chakaloso / Carlos López Dzur: Entre la narrativa y la poesía / En El Librepensador / Las Partidas Sediciosas en SS del Pepino / 1898 / Sequoyah 56 / CON PANTALETAS AZUL CELESTE / Yo soy la Muerte e. Editorial Alebrijes / Homenaje a Frances Perkins, educadora / Textos de «Heideggerianas» y aproximación de Carlos López Dzur a Martin Heidegger

No comments: